Archive pour la catégorie “Traduction web”



Pouvons-nous dire page datterrissage ? Dans un monde où l’on accède à de nombreuses sources d’information anglophones en un seul clic, le rédacteur du dimanche a souvent la fâcheuse tendance de recourir aux anglicismes pour exprimer sa pensée. Cette semaine une collègue m’a sensibilisé à ce sujet.

C’est pourquoi j’ai choisi de vous proposer aujourd’hui les équivalents adéquats de plusieurs termes que nous utilisons quotidiennement dans le merveilleux monde du Web. »

Comments
Lisez la suite... (12 commentaires) »



Reçu par courriel : quelques perles de traduction française. :-)

»

Comments
Lisez la suite... (5 commentaires) »



Les éléments d’une approche Web 360

Pour conclure les deux billets introduisant le concept de stratégie Web intégrée et les premiers éléments d’une approche Internet 360 déjà publiés, voici le dernier volet de cet article.

Mis à part le site Web, les outils statistiques et les réseaux sociaux, une stratégie Web 360 doit aussi tenir en compte :

»

Comments
Lisez la suite et soyez le premier à commenter »



Les éléments d’une approche Web 360

Comme indiqué dans le billet d’hier, où j’introduisais le concept de stratégie Web 360, le deuxième volet de cet article va présenter sommairement plusieurs points à tenir en compte pour une approche stratégique Internet intégrée :

- Le site Web : même si ce n’est plus le seul support, il en est encore la base. Il doit donc répondre :

»

Comments
Lisez la suite et soyez le premier à commenter »



Fini le bon vieux temps où une présence Web se traduisait par l’existence d’un site Web. Aujourd’hui, c’est beaucoup plus que ça.

Et pour s’assurer d’être là où il faut, de la manière qu’il faut, il est indispensable de compter sur une stratégie intégrée, une stratégie     Web 360.

Vous connaissez certainement le concept de « 360 communication », ou « Communication tous azimuts ». Le Web 360 se base sur le même concept : tout est important.

Afin de rester concis, cet article va recenser brièvement les principaux points auxquels il faut tenir compte pour mettre tous les atouts de son côté.

»

Comments
Lisez la suite... (3 commentaires) »



traduction anglais liknkedin

Linkedin vient de lancer la version française de son site en mode “bêta”.

  • Premier constat : les erreurs monumentales observées chez Facebook ont été évitées.
  • Deuxième constat : le plus important n’a pas été traduit???
  • Troisième constat : et il reste quelques petits bugs!

Reprenons ces trois points.

»

Comments
Lisez la suite et soyez le premier à commenter »


Les spécialistes en contenu Internet