<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Blogue 90 degrés &#187; Traduction web</title>
	<atom:link href="http://blogue.90degres.ca/categorie/traduction-web/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blogue.90degres.ca</link>
	<description>Sans contenu, c&#039;est vide &#124; 90 degrés</description>
	<lastBuildDate>Wed, 14 Jul 2010 19:57:25 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Landing page, page de renvoi ou page de destination : pour en finir avec les anglicismes au travail</title>
		<link>http://blogue.90degres.ca/landing-page-de-renvoi</link>
		<comments>http://blogue.90degres.ca/landing-page-de-renvoi#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 15:43:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jonathan Bergeron</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduction web]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogue.90degres.ca/?p=1086</guid>
		<description><![CDATA[ Dans un monde où l&#8217;on accède à de nombreuses sources d&#8217;information anglophones en un seul clic, le rédacteur du dimanche a souvent la fâcheuse tendance de recourir aux anglicismes pour exprimer sa pensée. Cette semaine une collègue m&#8217;a sensibilisé à ce sujet.
C&#8217;est pourquoi j&#8217;ai choisi de vous proposer aujourd&#8217;hui les équivalents adéquats de plusieurs [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blogue.90degres.ca/landing-page-de-renvoi/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Les meilleures traductions françaises de 2008</title>
		<link>http://blogue.90degres.ca/meilleures-traductions-francaise</link>
		<comments>http://blogue.90degres.ca/meilleures-traductions-francaise#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 22:09:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Etienne Denis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduction web]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogue.90degres.ca/?p=873</guid>
		<description><![CDATA[Reçu par courriel : quelques perles de traduction française.  


Je dois avouer que &#8220;revendeur de drogue&#8221; est assez spécial. Surtout que &#8220;neige&#8221;, dans un contexte de drogue, a une certaine connotation&#8230;
En voici d&#8217;autres.
 

 

 

 

 

 
 

 
]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blogue.90degres.ca/meilleures-traductions-francaise/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Une stratégie Web intégrée : le Web 360 (3/3)</title>
		<link>http://blogue.90degres.ca/strategie-web-integree-web-360-33</link>
		<comments>http://blogue.90degres.ca/strategie-web-integree-web-360-33#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Dec 2008 18:52:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Esteve Favrel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ergonomie et utilisabilité]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing interactif]]></category>
		<category><![CDATA[Moteurs de recherche]]></category>
		<category><![CDATA[Rédaction web]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction web]]></category>
		<category><![CDATA[Web 2.0]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogue.90degres.ca/?p=603</guid>
		<description><![CDATA[Les éléments d’une approche Web 360
Pour conclure les deux billets introduisant le concept de stratégie Web intégrée et les premiers éléments d&#8217;une approche Internet 360 déjà publiés, voici le dernier volet de cet article.
Mis à part le site Web, les outils statistiques et les réseaux sociaux, une stratégie Web 360 doit aussi tenir en compte :

- [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blogue.90degres.ca/strategie-web-integree-web-360-33/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Une stratégie Web intégrée : le Web 360 (2/3)</title>
		<link>http://blogue.90degres.ca/strategie-web-integree-web-360-23</link>
		<comments>http://blogue.90degres.ca/strategie-web-integree-web-360-23#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 16:02:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Esteve Favrel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Marketing interactif]]></category>
		<category><![CDATA[Moteurs de recherche]]></category>
		<category><![CDATA[Rédaction web]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction web]]></category>
		<category><![CDATA[Web 2.0]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogue.90degres.ca/?p=566</guid>
		<description><![CDATA[Les éléments d’une approche Web 360
Comme indiqué dans le billet d’hier, où j’introduisais le concept de stratégie Web 360, le deuxième volet de cet article va présenter sommairement plusieurs points à tenir en compte pour une approche stratégique Internet intégrée :
- Le site Web : même si ce n’est plus le seul support, il en [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blogue.90degres.ca/strategie-web-integree-web-360-23/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Une stratégie Web intégrée : le Web 360 (1/3)</title>
		<link>http://blogue.90degres.ca/strategie-web-integree-web-360-13</link>
		<comments>http://blogue.90degres.ca/strategie-web-integree-web-360-13#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 15:23:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Esteve Favrel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ergonomie et utilisabilité]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing interactif]]></category>
		<category><![CDATA[Moteurs de recherche]]></category>
		<category><![CDATA[Rédaction web]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction web]]></category>
		<category><![CDATA[Web 2.0]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogue.90degres.ca/?p=531</guid>
		<description><![CDATA[Fini le bon vieux temps où une présence Web se traduisait par l’existence d’un site Web. Aujourd’hui, c’est beaucoup plus que ça.
Et pour s&#8217;assurer d&#8217;être là où il faut, de la manière qu&#8217;il faut, il est indispensable de compter sur une stratégie intégrée, une stratégie     Web 360.
Vous connaissez certainement le concept de « 360 [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blogue.90degres.ca/strategie-web-integree-web-360-13/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traduction française de Linkedin : le plus important a été négligé</title>
		<link>http://blogue.90degres.ca/traduction-francais-linkedin</link>
		<comments>http://blogue.90degres.ca/traduction-francais-linkedin#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 13:34:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Etienne Denis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduction web]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogue.90degres.ca/?p=460</guid>
		<description><![CDATA[
Linkedin vient de lancer la version française de son site en mode &#8220;bêta&#8221;.

Premier constat : les erreurs monumentales observées chez Facebook ont été évitées. 
Deuxième constat : le plus important n&#8217;a pas été traduit???
Troisième constat : et il reste quelques petits bugs!

Reprenons ces trois points.


1. Bugs de traduction à la Facebook
Facebook avait fait l&#8217;erreur d&#8217;essayer [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blogue.90degres.ca/traduction-francais-linkedin/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Erreur de traduction : Mon Q</title>
		<link>http://blogue.90degres.ca/erreur-de-traduction</link>
		<comments>http://blogue.90degres.ca/erreur-de-traduction#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Oct 2008 12:38:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Etienne Denis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduction web]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogue.90degres.ca/?p=393</guid>
		<description><![CDATA[
C&#8217;est le cauchemar de tout traducteur : ne pas voir un double sens&#8230; douteux dans son texte.
Mais là, Motorola vient de créer un classique du genre avec &#8220;Mon Q&#8221; placé dans le titre de la page! (Mise à jour : ça aura pris une semaine à Motorola pour corriger l&#8217;erreur.)

C&#8217;est tout le reste du texte [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blogue.90degres.ca/erreur-de-traduction/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Facebook en français : échec 2.0</title>
		<link>http://blogue.90degres.ca/facebook-en-francais-echec-20</link>
		<comments>http://blogue.90degres.ca/facebook-en-francais-echec-20#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Mar 2008 16:53:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Etienne Denis</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduction web]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.90degres.ca/facebook-en-francais-echec-20/70</guid>
		<description><![CDATA[Facebook était très conscient des problèmes que pose une mauvaise traduction : « Have you ever been on a site where they&#8217;ve translated the content into your language but it still sounds horribly awkward? »
La solution trouvée pour garantir la qualité, très « à la mode 2.0 », se basait sur la participation des utilisateurs. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blogue.90degres.ca/facebook-en-francais-echec-20/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
